Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Kim Cang Kinh Xiển Thuyết [金剛經闡說] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (3.160 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X25n0508_p0874b12║
X25n0508_p0874b13║
X25n0508_p0874b14║
X25n0508_p0874b15║ 金剛 經闡說卷下
X25n0508_p0874b16║
X25n0508_p0874b17║ 爾時須菩提白佛言(至)阿耨多羅三藐三菩提心者。
X25n0508_p0874b18║ 此段申明前 文。而以 無有法結云 。葢須菩提敘述
X25n0508_p0874b19║ 前 此問答之 詞。有請益之 意。所以 者何 以 下。佛答
X25n0508_p0874b20║ 也。實無有法發阿耨多羅三藐三菩提心者。者字。
X25n0508_p0874b21║ 自明自性。告人。亦自明自性。何 法之 有。乃實指菩
X25n0508_p0874b22║ 薩示之 。菩薩應除能所心也。
X25n0508_p0874b23║ 須菩提於意云 何 (至)即非一 切法是故名一 切法。
X25n0508_p0874b24║ 此段佛又現身說法。以 無上正等正覺。證實有得
X25n0508_p0874c01║ 阿耨多羅三藐三菩提也。如來。佛自謂也。正義云 。
X25n0508_p0874c02║ 梵語釋迦。此云 能仁。梵語牟尼。此云 寂默。寂默為
X25n0508_p0874c03║ 體。即是如。能仁為用。即是來。先釋迦而後牟尼者。
X25n0508_p0874c04║ 攝用以 歸體也。先如而後來者。從體以 起用也。總
X25n0508_p0874c05║ 是一 個真性。如號則 為釋迦牟尼。通稱則 為如來。
X25n0508_p0874c06║ 又為佛諸法如義。應前 以 是義故之 義。皆是佛法。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 2 quyển »
Tải về dạng file RTF (3.160 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.11 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập